Tengamos claro siempre
que el EP “I’m not ok” es como una síntesis de lo que Bill ha sentido acerca de
su relación con Tom, los problemas que han tenido que pasar, la mayor crisis de
su relación y cómo lograron superarla…
“California high” continúa por dónde lo dejó “Love don´t
break me”: Bill encontró una mujer en California y tuvo sexo con ella por una
noche, una sola noche, en que se atrevió a traicionar la confianza y el amor de
Tom, y traicionar su propio amor por Tom…
El problema para entender
esta canción es que, a mi entender, no sigue un discurso lineal, sino más bien
es como si saltara de un tiempo a otro, del pasado al presente, a los deseos
para el futuro. Porque el denominador común a todo es California, las cosas que
les han pasado allí, y las que seguirán viviendo en el que ahora llaman su
hogar. Y sí, esta es la perspectiva de Bill-Billy, pero no podemos olvidar que
él mismo ha contado que Tom lo ayudó a componer las canciones y a producir el
EP.
I
found someone delicious like you, I found a girl, I think I like her too
Encontré a alguien delicioso como tú,
encontré a una chica, creo que ella me gusta también.
Las primeras líneas
definitivamente hablan del pasado, lo cual se hace evidente con el uso del
pasado simple en los verbos; pero... ¿de qué pasado? Creo que es bastante
evidente que se trata de ese momento en que Bill conoció a una chica en
California (cuando aún él y Tom no vivían en California) y le gustó lo
suficiente como para tener sexo con ella siéndole infiel a Tom.
Pero desde el título de
la canción nos dan una pista que puede aclarar todo, y es que Bill estaba
“high”. Estando “high” es posible que encontrara a otra persona tan deliciosa
como Tom; no porque Tom sea fácil de emular sino porque en su estado de “vuele”
ha perdido las inhibiciones y las barreras para admitir que las chicas le
gustan mucho, sexualmente; a pesar de que con el amor de su vida, su gemelo,
tuviera ya todo lo necesario, amor y pasión al unísono, Bill necesitaba también
probar esa parte de su sexualidad. Y es que hay que creerle cuando dijo, por
allá por 2007 o 2008 (ahora no, porque prefiere no englobarse en categorías)
que no es gay. Y no lo es, a Bill le gustan las chicas (solo que es Tomsexual,
jaja).
Hay que notar también que
no dice: “ella me gusta también (I like her too)” sino “Creo que ella me gusta
también (I think I like her too)”, porque eso de “creo” demuestra que no está
seguro, que está confundido. De cualquier modo, incluso frente a esa chica que “cree”
le gusta, la otra persona, ese “tú” sigue presente, en sus recuerdos, puesto
que compara a la chica con esa otra persona “deliciosa”.
Tonight's
the night, let´s go for a ride, I wanna drown in your California eyes
Esta noche es la noche, vamos a dar un
paseo, quiero ahogarme en tus ojos de California
Ya no está hablando en
pasado, porque está usando verbos en presente simple, o sea, que lo que sea que
pasó en el pasado, pasado está, quedó en las primeras líneas.
Por eso yo creo que acá no
se está refiriendo ya a la chica esa que conoció en California, sino que le
habla a ese “tú” que es realmente quien mueve su mundo. ¿Y qué son ojos de
California? Yo diría que ojos reflejando el sol, la calidez, la luz que
caracteriza a California. En ese presente, él y Tom viven en California juntos,
intentando disfrutar su vida.
I'm driving fast, I need to slow down, I've
seen this road, not going back now
Conduzco rápido, necesito desacelerar, ya he
visto esta carretera, no volveré atrás ahora
Sí, esta es una canción
muy metafórica, así que no tomemos literalmente lo de conducir por una
carretera en la que ya has estado y que no vas a volver atrás; más bien creo que
Bill se refiere a esa vida agitada que estaban llevando, y de la que ya han
visto todo...
I don't care, I'll dance on my own, we
are young and we are halfway home
No me importa, bailaré solo, somos jóvenes y estamos
a medio camino de casa
Eso de “no me importa,
bailaré solo”, podría parecer que deja fuera a la otra persona, pero la frase
continúa con el WE, que ellos siempre usan. Tal vez se está refiriendo a los
momentos que siguieron a que Tom se enterara de su infidelidad, en que Bill
tuvo que aprender a vivir sin tener a Tom en su vida al 100% como lo había
tenido hasta entonces, pero el uso del WE da fe de que no ha perdido la fe en
que al final se harán un hogar uno con el otro.
I'm
in the moment, tell me what you wanna do. We let it snow. Enjoy the mountain
view!
Like Super-Heroes, we catch the stars and moon
Estoy de humor, dime lo que quieres
hacer. Dejamos que nieve: ¡Disfruta
la vista montañosa!
Como superhéroes, atrapamos las estrellas y la
luna.
Bueno, de pronto estas líneas parecen estar hablando claramente de drogarse. Ese asunto de la "nieve" ya había sido tocado en "Dancing in the dark" cuando dice Snow blows through my mind. It makes you comin' back to me... O sea, ¿estaban drogados los Ks?
We´ve
got this one last night with our hands up high. Make me feel alive when my mind is enslaved for
you (Not looking for love, just looking
for you-uh) —En
inglés, el verbo “have got” solo
se utiliza en el tiempo presente simple, y la mayoría de las veces en su forma
corta; así que al decir “We´ve got”significa “Tenemos”, en presente:— Tenemos
esta última noche con las manos bien en alto. Hazme sentir vivo cuando mi mente está esclavizada por ti (no buscando amor,
buscándote a ti) . Pareciera
como si estuviera hablando acá de noches de sexo que se presentan como si
fueran a ser las últimas. ¿Tal vez Tom no quería perdonarlo como pareja pero
aún así tenían sexo? ¿Y por eso dice que su mente está esclavizada a él? Y le
aclara: no estoy buscando amor, solo a ti, para que el otro entienda que acepta
sus condiciones.
I´ve
got this one last one night, I´ve got nothing to hide, Baby, don't be shy
'cause my kiss won't lie to you (Not looking for love, I'm looking for you-uh)
Tengo esta última noche, no tengo nada que
ocultar. Bebé, no estés tímido, porque mi beso no te mentirá (no buscando amor,
solo buscándote a ti)
La misma idea anterior en
cuanto a las noches, solo que acá adiciona otra pista para que sepamos a quién
le habla realmente, a quien se pone tímido cuando Bill lo mira fijamente o se
le acerca demasiado. Y le dice que su beso no le mentirá; o sea, es como
diciendo: solo siénteme y verás que mi cuerpo y mi mente no pueden engañarte
acerca de lo que sienten, no tengas dudas de lo que yo siento por ti. Cuando
dice que no tiene nada que ocultar, creo se refiere a que ya no habrá más
secretos que le oculte a Tom, ya no habrá más mentiras.
I
wear sunglasses all through the night. Our skin is glowing from the red traffic
light
and if you feel me, let our bodies collide, I wanna dive in your California
High
Llevo lentes de sol toda la noche. Nuestra piel
resplandece por la luz roja del semáforo
y si me sientes, deja que nuestros cuerpos colisionen,
quiero zambullirme en tu “vuele” de California.
Bueno, la verdad es que
esta parte me sugiere un escenario bastante “hot”. Primero, eso de llevar
lentes de sol toda la noche es característico de los Kaulitz, solo hay que
mirar fotos de ellos para notarlo, pero además ya Bill lo dijo en algún momento
de 2014 en su instagram, pero refiriéndose a ambos, algo así como “con lentes
de sol toda la noche”. ¿Por qué los usan y cuándo? Cuando van a ir a una
entrevista, cuando les van a tomar fotos, para que no les lastime los ojos la
luz de los flashes; pero también esto acá da un sentido de estarse escondiendo,
o sea, buscar no ser reconocidos.
Ahora, la parte de estar
siendo iluminados por la luz roja del semáforo y sentir que sus cuerpos colisionan,
suena mucho a estar haciendo cosas sexuales en el auto, en la carretera... con
riesgo de ser descubiertos. Incluso el uso del verbo “dive” que es sumergirse,
zambullirse, coloquialmente también se usa para hablar de “bajar” a hacer sexo
oral. O sea, la escena que yo veo es de estas dos personas que están “high” en
California, y, por tanto, con menos inhibiciones, más atrevidos para tentar el
peligro, teniendo sexo oral en la carretera mientras está la luz roja del
semáforo; o al menos es lo que Billy desea hacer...
Hey! Get me High.
Eh, hazme sentir drogado/pleno.
En estas últimas frases quiero recordar a “Covered in gold” donde dice
“You were making me high”, o sea, “Tú me hacías sentir drogado/pleno” porque
según creo, la letra de “Covered in gold” está hecha por Tom, por los
sentimientos que tuvo Tom. Y acá se repite la idea, porque Billy pide “hazme
sentir drogado/pleno”, también.